ПИСЬМЕННЫЕ
ПАМЯТНИКИ
ВОСТОКА
1 (18)
весна
— лето 2013
Журнал основан в 2004 году
Выходит 2 раза в год
Полный текст выпуска в формате PDF
ПУБЛИКАЦИИ
Е. И. Кычанов.
Тангутский документ инв. № 6164 из коллекции ИВР РАН — 5
Документ под инв.
№ 6164 был обнаружен в конце 2011 г. во время завершения последней сверки Тангутского фонда ИВР РАН К. М. Богдановым
и автором этой публикации.
Ключевые слова: заказ — устное соглашение, заказ не выполнен,
жалоба заказчика на мастера властям.
Дай Юань гурун-и судури (История Великой
Небесной империи). Фрагмент тетради IV / Перевод с маньчжурского языка
Л. В. Тюрюминой,
под редакцией и с предисловием Т. А. Пан —
9
Предлагаемая публикация перевода с маньчжурского языка отрывка из
четвертой тетради «Истории Великой империи Юань», выполненного Л. В. Тюрюминой, является
дополнением и вариантом перевода П. И. Каменского, опубликованного в книге «История Небесной
империи» (Новосибирск, 2011, с. 123—132). Перевод, приведенный ниже, является более точным и
раскрывает новые данные по истории монголов XIII в.
Ключевые слова: династия Юань, Юань
ши, Дайчинь гурунь-и судури битхэ, история монголов, П.И. Каменский, маньчжурский язык.
Имру’ аль-Кайс. Му‘аллака / Перевод с
арабского и комментарии Ф. О. Нофала —
24
Предлагаемая Вашему вниманию работа является первым, по сути
академическим, под- строчным переводом на русский язык известного памятника раннеарабской поэзии — поэмы
Имру’ аль-Кайса, знаменитой как «Му‘аллака Имру’ аль-Кайса». Текст работы снабжен комментариями,
которые, по замыслу автора данной публикации, должны предельно глубоко и в то же время доступно раскрыть
перед читателем не только содержание поэмы, но и культурный, религиозный и географический мир
Аравийского полуострова VI в.
Ключевые слова: му‘аллака, джахилийя, Имру’ аль-Кайс,
Аравийский полуостров, классика арабской поэзии.
Имруулькайс. Муаллака /
Литературный перевод с арабского языка А. А. Долининой,
предисловие Вал. В. Полосина — 33
Литературный
перевод муаллаки был сделан А. А. Долининой в 1983 г. Он публикуется с незначительными
исправлениями переводчицы.
Ключевые слова: муаллака, Имру’ аль-Кайс, Имруулькайс, арабская
поэзия.
Сутра Махаяны,
именуемая «Наставление [касательно] предсказания, [данного царю] Аджитасене» / Предисловие и перевод
с санскрита М. И. Воробьевой-Десятовской,
С. Х. Шомахмадова — 39
В статье представлен
заново выполненный перевод хотанской версии «Аджитасена-вьякарана-нирдеша-нама-махаяна-сутры» (рукопись
SI 2085 из собрания ИВР РАН); авторы обосновывают необходимость нового перевода, дают краткую
характеристику текста.
Ключевые слова: буддизм, рукописи, сутры, санскрит.
«Повесть о земле Бали» — «искусственная»
хроника начала XIX в. / Перевод с малайского языка и вступительная статья
Л. В. Горяевой
— 51
Публикация содержит перевод и исследовательскую статью, посвященную
малоизученному малайскому памятнику начала XIX в. — «Повесть о земле Бали», принадлежащему перу
Абдуллаха ал-Мисри, этнического араба-мусульманина, близкого к кругам колониальной администрации
Нидерландской Индии. Его сочинение, обнаруживающее ряд формальных черт сходства с малайскими
региональными хрониками, явилось одновременно составленной по заказу колониальных властей своего рода
докладной запиской о направленной на Бали миссии и описывающей, наряду с историей острова, распределение
зон влияния и политическую ситуацию на Бали первой четверти XIX в.
Ключевые слова:
малайская хроника, Бали, арабская диаспора в Индонезии, колониальные власти, докладная записка.
«Апта-ваджрасучи-упанишада» («Полная
упанишада об Алмазной игле») / Предисловие, транслитерация, перевод с санскрита и комментарии
С. Л. Бурмистрова — 65
В статье даны
транслитерация и комментированный перевод «Апта-ваджрасучи-упанишады» — позднеадвайтистского (не ранее
XI в.) текста, в котором рассматривается вопрос о том, кого можно считать истинным брахманом. В
тексте радикально переосмысляется традиционная индуистская система варнашрама-дхарма: согласно этой
упанишаде, принадлежность к варне брахманов определяется не рождением, а личными нравственными и
религиозными качествами человека.
Ключевые слова: брахман, варнашрама-дхарма, адвайта,
гуны, цветовая символика.
ИССЛЕДОВАНИЯ
А. Л. Хосроев. Новый
Завет в коптском «Апокалипсисе Петра» (Nag Hammadi Codex VII. 3: 70. 13—84.14) — 79
В
статье на основе многочисленных примеров автор доказывает, что новозаветные цитаты, встречающиеся в
апокрифическом «Апокалипсисе Петра» (саидский диалект), восходят не к саидскому переводу Нового Завета,
а к бохайрскому.
Ключевые слова: коптский язык, саидский диалект, бохайрский диалект,
коптские переводы Нового Завета, христианские апокрифы.
Ю. А. Иоаннесян.
Некоторые аспекты «возвращения», или «второго пришествия» в религиозных учениях —
83
В статье на материале первичных источников рассматриваются представления
о «возвращении» или «втором пришествии» мессианских и богоизбранных фигур в физический мир в различных
религиозных традициях и школах, преимущественно в исламе, в бабизме и религии бахаи. В результате
исследования выявлено наличие трех подходов, лежащих в основе понятия «возвращения» в разных учениях:
буквальный (экзотерический), эзотерический и аллегорический (духовно-иносказательный).
Ключевые
слова: «второе пришествие», парусия, мессия, мессианство, апокалипсис, методы интерпретации
религиозных текстов.
И. А. Алимов. Заметки о
сяошо: «Юй линь» — 99
Статья посвящена одному из важных для истории
становления прозы сяошо в Китае памятников — сборнику «Юй линь» («Лес речей») восточноцзиньского
литератора и ученого Пэй Ци (IV в., он же Пэй Жун). Кратко анализируется история текста сборника,
его содержание и место в литературном процессе, поскольку именно в «Юй линь» окончательно оформился
тематический тип собраний сяошо о знаменитых людях.
Ключевые слова: Китай, китайская проза
сяошо, Шесть династий, сяошо, чжижэнь сяошо.
Н. С. Яхонтова.
Санскритско-тибетско-монгольские параллели: эпитеты рек — 109
В статье на
примере эпитетов рек рассматривается заимствование санскритской лексикографической традиции, через
тибетские словари в монгольские, и те изменения, которым она подверглась.
Ключевые слова:
лексикография, словарь «Амаракоша», словарь «Украшение ушей мудрецов», словарь Суматиратны, эпитеты рек.
Р. Ю. Почекаев.
«Закон» Мандухай-хатун для ойратов и особенности развития монгольского права в «темные века» —
123
Статья посвящена анализу так называемого закона Мандухай-хатун,
монгольской ханши второй половины XV в., изданного в связи с покорением ею ойратских племен. Автор
рассматривает «закон» в контексте развития монгольского права в «темные века» истории Монголии (конец
XIV — XV вв.) — периода, весьма скудно освещенного в исторических источниках.
Монгольское
право в этот период находилось в стадии упадка по сравнению с периодом Монгольской империи (1206—1368),
о нем в источниках имеются отрывочные, можно сказать «точечные», упоминания. Поэтому сведения
монгольских летописей о правовом акте этого периода, да еще и с приведением его текста представляют
большую ценность. Автор анализирует текст «закона» Мандухай-хатун, выявляет его связь с прежним
имперским правом и новые тенденции в монгольском праве, особенно ярко проявившиеся в кодификациях конца
XVI — XVIII в., предпринимает попытку анализа причин включения его текста в одни источники и отсутствия
в других.
Ключевые слова: монгольское средневековое право, Мандухай-хатун, Монгольское
ханство, «темные века», ханские ярлыки, обычное право, ойраты, Монгольская империя, Великая Яса
Чингис-хана.
И. Т. Канева. Вставные
предложения (на материале текстов позднешумерского периода) — 138
В текстах
позднешумерского периода, как и в текстах предшествующих ему старошумерского и новошумерского периодов,
продолжал использоваться прием вставки в предложение добавочных замечаний, попутных уточнений,
разъясняющих содержание предложения в целом или его отдельного члена, который осуществлялся с помощью
вставных предложений. В исследуемых здесь текстах представлены те же типы вставных предложений, что и в
предшествующие периоды, и также наблюдается пропуск самостоятельных личных местоимений в роли поясняемых
членов основных предложений (пока обнаружены случаи только с местоимениями 1 л. ед. ч.).
Опущение личных местоимений компенсируется присутствием в сказуемых соответствующих личных показателей.
Отдельно в конце статьи приведены и проанализированы предложения, расположенные на исходе другого, но
близкие вставным по своему содержанию и отсутствию грамматически выраженной связи с предшествующим
предложением.
Ключевые слова: шумерский язык, грамматика, синтаксис, вставные предложения,
способы вычленения, структура, позиция.
И. С. Гуревич.
Грамматическая стилистика буддийских текстов: синтаксические ресурсы (связка 是; анафора и эпифора) —
149
В статье исследуется ранее поднятая автором проблема грамматической
стилистики китайских текстов буддийского содержания, датируемых III—X вв. Предлагается анализ
конкретных синтаксических ресурсов, использованных в этих текстах. Исследуется использование связки 是в
различных, в том числе и несвязочных, функциях ее употребления с целью подчеркивания, для усиления
высказывания. Также предпринята попытка приложить к китайскому тексту (танским юйлу школы чань) принятые
в лингвистической стилистике приемы анафоры и эпифоры.
Ключевые слова: грамматическая
стилистика, синтаксический ресурс, связка, несвязочные функции, прием параллелизма, анафора, эпифора.
Д. В. Цолин.
Перифрастические формы императива и юссива в арамейском языке таргумов —
159
Для арамейского языка таргумов — как «официальных» Онкелоса и Йонатана
бен-Уззиэля, так и Псевдо-Йонатана и Палестинских, — характерно использование различных форм
повелительного наклонения. Наиболее распространенными способами выражения положительного повеления
являются императив, юссив и когортатив, отрицательного — א ל + юссив/имперфект и א ל + когортатив.
Однако известны также и перифрастические конструкции. Поскольку употребление таких сложных форм трудно
поддается систематизации, нерешенной остается проблема возможных семантических коннотаций, отличающих
перифрастическое повелительное наклонение от «обычных» императива и юссива (перифрастические формы
когортатива не засвидетельствованы). Этому вопросу и посвящена данная статья.
Ключевые
слова: перифрастический императив, арамейский язык, таргумы.
ИСТОРИОГРАФИЯ И
ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ
М. А. Гизбулаев.
Сира в арабской литературе Дагестана. Арабская рукопись XVIII в. «Васаил ал-лабиб ‘ала фадаил
ал-хабиб» — 170
В статье дается анализ содержания наиболее популярного
произведения в Дагестане в арабском жанре «ас-сира ан-набавиййа». Арабская рукопись «Васаил ал-лабиб
‘ала фадаил ал-хабиб» (Средства Проницательного на достоинства Любимого) является
историко-биографическим произведением, посвященным пророку Мухаммаду (мир ему), написанным в середине
XVIII в. дагестанским ученым Абу Бакром из Аймаки. Автор «Васаил ал-лабиб ‘ала фадаил ал-хабиб» дал
необходимые сведения из жизни Пророка, о его семье, генеалогии, пророческих знамениях, нормах и манерах
поведения в различных ситуациях (как, например, гнев, прощение, кротость, мужество и др.). В статье
рассматривается проблема соотношения статусов пророков и ангелов, сподвижников и имамов.
Ключевые
слова: ас-сира ан-набавиййа, арабская рукопись, анализ текста, пророк Мухаммад, фадаил
(достоинства).
С. М. Якерсон.
Карасубазарский кодекс «Поздних Пророков» в собрании ИВР РАН (D 62). Заметки к его истории,
локализации и датировке — 176
В рукописном отделе ИВР РАН хранится
библейская рукопись «Поздних Пророков», которая в течение долгого времени считалась самой древней
косвенно датированной еврейской рукописью в мире. Данная статья посвящена реконструкции истории кодекса,
уточнению его датировки и локализации. В статье также впервые приводится полное кодикологическое
описание рукописи.
Ключевые слова: караимы, Библия, кодекс, Крым, кодикология,
палеография, владельческие записи, Фиркович, Хвольсон, Гаркави, Институт восточных рукописей РАН.
О. В. Дьякова, А. Л.
Ивлиев. Первый эпиграфический памятник мохэской культуры (некрополь Монастырка-3) —
190
Статья посвящена публикации первого эпиграфического текста,
обнаруженного на позолоченном бронзовом бубенчике во время раскопок мохэского некрополя Монастырка-3
(Приморье). Из текста явствует, что мохэский город в устье р. Рудной китайцы, возможно, называли
Шуйдаочэн (Шуйшоучэн) и он располагался на водном пути.
Ключевые слова: мохэ, Бохай,
чжурчжэни, эпиграфика, Дальний Восток, некрополь, Средневековье, водные магистрали.
Мунхцэцэг Энхбат.
Маньчжурская «парная надпись» из коллекции Национальной библиотеки Монголии —
198
Статья вводит в научный оборот одну из так называемых «парных надписей»
на маньчжурском языке, написанную узорчатым письмом, из собрания Национальной библиотеки Монголии. Автор
статьи дает транслитерацию, перевод и подробный анализ графических особенностей данной надписи в
сопоставлении с образцами 32 почерков, использованных в написании «Оды Мукдену» — известным памятником
квадратного письма.
Ключевые слова: маньчжурская письменность, квадратное письмо,
орнаментальное письмо, «парные надписи».
КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ
В. Ф.
Минорский. Курды — потомки мидян / Публикация, предисловие и комментарии З. А. Юсуповой
— 206
Памяти Владимира Федоровича Минорского (к 135-летию со дня
рождения).
Настоящим предлагается к публикации статья из архива выдающегося русского
ученого ХХ в. Владимира Федоровича Минорского, в которой отстаивается концепция мидийского происхождения
курдов (в отличие от существующей гипотезы их автохтонного происхождения). Эта статья, не потерявшая
своей актуальности, по непонятным причинам не была опубликована, однако ее машинописный вариант в 1958 г.
был отправлен В. Ф. Минорским из Кембриджа (где он проживал последние годы) в Ленинград К. К. Курдоеву,
о чем свидетельствует надпись на первой странице текста статьи: послано Курдоеву 6/II 58 <г.>.
Статья хранится вместе с личным архивом В. Ф. Минорского в Архиве востоковедов Института
восточных рукописей РАН (Санкт-Петербург).
Ключевые слова: Владимир Федорович Минорский,
архив, курдоведение, курды, происхождение, мидийцы.
С. И. Марахонова.
Институт Гарвард-Яньцзинь и образовательная политика США в Азии в 1930—1950-е годы (по источникам
архивов Кембриджа, США) — 212
В статье рассмотрена деятельность Института
Гарвард-Яньцзинь, основанного в Кембридже в 1928 г. с целью оказания помощи развитию высшего
образования в Китае. Показаны основные направления работы института в США и в Китае. Прослежено
изменение характера деятельности института во время Второй мировой войны и после образования КНР. Автор
оcновывается на документальных материалах, обнаруженных им в библиотеках и архивах Гарвардского
университета и Института Гарвард-Яньцзинь.
Ключевые слова: Институт Гарвард-Яньцзинь,
Гарвардский университет, христианские учебные заведения в Китае, востоковедение в США.
Т. В. Ермакова, Е. П.
Островская. Анонимный перевод первой главы трактата Васубандху (IV—V вв.)
«Абхидхармакоша» из Архива востоковедов ИВР РАН — 223
Статья представляет
читателю новую архивную находку — анонимный перевод на русский язык первой главы трактата Васубандху
(IV—V вв.) «Абхидхармакоша» (АВ ИВР РАН, разряд «Китай». Оп. 1, ед. хр. 220. 123 л.,
машинопись). Обнаруженный материал характеризуется в контексте выполнявшегося в 1910-х — первой половине
1930-х годов международного научно-издательского проекта по введению «Абхидхармакоши» в научный оборот.
Статья сопровождается публикацией начального фрагмента, извлеченного из рассматриваемого архивного
материала.
Ключевые слова: абхидхарма, абхидхармакоша, Архив востоковедов ИВР РАН,
буддизм, буддийская философия, Васубандху, Обермиллер, Розенберг, Щербатской.
С. С. Cабрукова.
Образцы буддийских грамот из коллекции архивных материалов А. М. Позднеева —
236
В статье рассматриваются копии официальных писем Панчен-лам (V, IX) и
Далай-ламы XIII из коллекции архивных материалов А. М. Позднеева, хранящихся в Архиве
востоковедов ИВР РАН. Это своего рода грамоты, которые выдавались выпускникам, в данном случае
представителям монголоязычных народов, получивших образование в одном из монастырей Тибета. Из трех
копий грамот две были выданы в 1903 г. Далай-ламой XIII (1876—1933) и Панчен-ламой IX (1883—1937),
третья датируется 1682 г. и была выдана Панчен-ламой V (1663—1737). Она в отличие от двух
предыдущих грамот, которые написаны только тибетским полууставным письмом, написана на двух языках:
тибетском и ойратском. Сравнительный анализ этих текстов показал, что ойратский перевод в полной мере
отражает содержание тибетского текста грамоты. Эти официальные письма можно расценивать как документ об
окончании образования, получении соответствующего духовного звания, который дает право вести
просветительскую деятельность и собирать пожертвования в пользу буддийской церкви.
Ключевые
слова: копия, письмо, Панчен-лама, текст, документ, печать.
М. В. Фионин. Греческая
рукопись D-227 из собрания ИВР РАН (археографический анализ) — 242
Статья
посвящена археографическому анализу греческой минускульной рукописи с шифром D-227 из собрания ИВР РАН.
В статье сделан обзор нынешнего состояния рукописи, расшифрованы записи на ее переплете, оставленные
сотрудниками Императорской библиотеки Зимнего дворца при поступлении туда данной рукописи, и пометки
сотрудников Азиатского музея. Определен состав тетрадей манускрипта и, где было возможно, их нумерация.
Расшифрованы и переведены греческие надписи, одна из которых принадлежит руке Антиохийского патриарха
Иерофея (1850—1885).
Ключевые слова: Греческий лекционарий, минускульная рукопись,
собрание рукописей ИВР РАН, коллекция арабо-христианских рукописей патриарха Григория IV, пергаменный
кодекс.
Морисита Нобуко.
Практические сведения для поиска арабских и персидских рукописей в разных странах —
247
Цель этой работы — предоставить полезную информацию о том, как найти
рукописи в разных странах с акцентом на Турцию, Иран, Египет, Индию и Марокко. Она составлена таким
образом, чтобы ознакомить исследователей с эффективными способами поиска рукописей. В задачи не входит
освящение исчерпывающих деталей ни всевозможных хранилищ в каждой стране, ни обновления новых
публикаций. Скорее фокус направлен на выявление ценной информации, фундаментальные источники и основные
хранилища. Надеюсь, что она станет полезным руководством для исследовательской деятельности в местных
библиотеках, в которых порой система организации очень запутана.
Е. В. Гусарова.
Вячеслав Михайлович Платонов (1941—2012) — исследователь эфиопских рукописей — 258
Статья
посвящена Вячеславу Михайловичу Платонову (1941—2012), востоковеду, филологу, знатоку классического
эфиопского языка (геэза) и амхарского (в особенности староамхарской его разновидности), книжной традиции
и истории Эфиопии. На заре своей научной карьеры он стал жертвой политических репрессий, но, несмотря на
это, сумел реализовать себя как крупнейший в истории отечественной науки эфиопист-рукописник.
Источниками информации о нем стали архивные документы из Отдела архивных документов РНБ, его публикации
и неизданные работы, в том числе черновики, отчеты о работе в ГПБ, а затем в РНБ, личные впечатления его
коллег, друзей, членов семьи и учеников, одним из которых посчастливилось быть автору этих строк.
Ключевые слова: Вячеслав Платонов, отечественная эфиопистика, изучение эфиопских
рукописей, репрессированное востоковедение, Российская национальная библиотека и ее сотрудники.
НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ
А. В. Зорин. Первые
петербургские тибетологические чтения — 274
В. В. Щепкин.
«Невские чтения»: международный симпозиум в честь 120-летия со дня рождения Н. А. Невского
— 276
A. B. Зорин. V
Международный семинар по тибетологии в Пекине — 278
Т. В. Ермакова. Шестые
всероссийские востоковедные чтения памяти О. О. Розенберга — 282
С. Ю. Рыженков.
Четвертая международная конференция «Культура Семи мудрецов из бамбуковой рощи» 第四W“竹林七賢文化”网際 學術研訪會.
КНР, Юньтайшань 雲台山(24—25 ноября 2012 г.) — 286
Т. А. Пан. Немецко-русская
рабочая конференция по изучению Центральной Азии, 14—15 марта 2013 г., Берлин (Германия) —
289
РЕЦЕНЗИИ
Юрий Рерих: Живое наследие. Материалы к
биографии. Вып. 1: Сборник статей и интервью. М., ГМВ, 2012. 224 с., илл. (И. В. Кульганек)
— 291
Т. Г. Скороходова. Бенгальское Возрождение: Очерки истории
социокультурного синтеза в индийской философии Нового времени. СПб.: Петербургское востоковедение,
2008. 320 с. (C. Л. Бурмистров) — 293
С.
Ф. Ольденбург. Этюды о людях науки / Отв. ред. С. Д. Серебряный; сост., автор
предисл. и коммент. А. А. Вигасин. М.: РГГУ, 2012. 478 с.
(Е. П. Островская)
— 297
IN MEMORIAM
Евгений Иванович Кычанов (1932—2013) (И. Ф. Попова)
— 303
Евгений Александрович Серебряков (1928—2013)
(Д. И. Маяцкий) — 307