Заказать обратный звонок!

Ознакомлен с политикой конфиденциальности

Russian Academy of Sciences

Institute of Oriental Manuscripts

ПИСЬМЕННЫЕ
ПАМЯТНИКИ
ВОСТОКА
Том 16, № 4 (39)
зима 2019

Журнал основан в 2004 году
Выходит 4 раза в год

Полный текст выпуска в формате PDF

ИССЛЕДОВАНИЯ

Ю. А. Иоаннесян. Колебание глаcных [а] и [е] в исходе слов в хорасанских персидских диалектах — 5
Статья посвящена чередованию [а] и [е] в исходе слов как устойчивой тенденции в хорасанской группе персидских диалектов и одному из ее «промежуточных» признаков между западной и восточной группами. Анализ построен как на материале, собранном автором в процессе полевых исследований в Афганистане, так и почерпнутом из разнообразных источников, включая огласованные и частично транскрибированные диалектные тексты, доступные благодаря интернету. Для анализа привлечены три показательных хорасанских диалекта — гератский (на территории Афганистана), мешхедский и бирджандский (в Иране), что позволило охватить обширный регион распространения данной группы диалектов.
Ключевые слова: иранское языкознание, персидская диалектология, диалектология Афганистана

И. А. Алимов. Заметки о сяошо: «Е жэнь сянь хуа» — 13
Статья является частью большого продолжающегося исследования под общим названием «Краткая история китайской прозы сяошо I–XIII вв.» и посвящена одному из сборников сяошо этого времени — «Е жэнь сянь хуа» («Досужие речи живущего в глуши») Гэн Хуаня. Это собрание разнообразных рассказов о необычайном, бытовавших в Шу (совр. пров. Сычуань), а также некоторых неофициальных сведений о тех, кто служил этому царству, и самих шуских правителях. В статье рассматривается история создания текста, анализируется его состав, исследуется вопрос бытования «Е жэнь сянь хуа».
Ключевые слова: Китай, китайская литература, китайская проза сяошо, источниковедение, «Е жэнь сянь хуа

С. М. Прозоров. Истоки, проблемы и задачи российского академического исламоведения — 18
В статье рассматриваются следующие вопросы: коллекция арабографических рукописей Азиатского Музея Императорской Академии наук в Санкт-Петербурге как основа для зарождения и дальнейшего развития академического исламоведения в России. «Вестернизация» и «христианизация» исламской лексики на русском языке. Важные вехи в истории российского академического исламоведения: первые переводы Корана на русский язык с языка оригинала (Д. Н. Богуславский, Г. С. Саблуков); первые в России фундаментальные Арабская хрестоматия и арабско-русский «Словарь к Арабской хрестоматии и Корану» (В. Ф. Гиргас и барон В. Р. Розен); исследования лексики Корана (К. С. Кашталёва), исламоведческие труды акад. В. В. Бартольда; учреждение в Петроградском университете специализированной Кафедры исламоведения (ноябрь 1918 г.). Целенаправленная и последовательная линия на создание российской школы академического исламоведения. Комплексная программа по изучению ислама и подготовке профессиональных исламоведов. Отсутствие унификации понятийного аппарата, препятствующее повышению уровня профессиональных знаний об исламе в российском обществе как одна из хронических проблем и одновременно слабостей российского академического востоковедения. Коранистика, включая мусульманскую экзегетику и переводы Корана на русский язык, — важнейшая дисциплина академического исламоведения. Стратегические задачи академического исламоведения: коллективная подготовка «базового» перевода Корана на русский язык; объединение усилий руководства академических и образовательных институтов для создания специальных кафедр исламоведения в специализированных вузах; создание академического многопрофильного федерального Института исламоведения.
Ключевые слова: Азиатский Музей, академическое исламоведение, «базовый» перевод Корана, институт исламоведения, ислам, исламоведческое образование, кафедра исламоведения, Коран, переводы Корана на русский язык, подготовка профессиональных исламоведов, толкование Корана, унификация понятийного аппарата ислама и академического исламоведения

А. В. Степанова. Значение и символика берберских татуировок Магриба — 34
Традиция нанесения татуировок играет важную роль в культуре берберов стран дальнего Магриба. Несмотря на запрет татуировок в Коране, в исламских обществах Северной Африки сильны черты атавистического анимизма, вера в сакральное значение символов и могущество бараки — энергии, присущей живым и неживым объектам. Татуировка, ее ингредиенты, иглы, символы — всё это, в глазах берберов, способно повлиять на жизнь людей, защитить их от дурного глаза, превратностей судьбы и злых духов (джиннов). Традиция нанесения татуировок — это часть женского социального пространства, посредством этой практики передаются мудрость и опыт поколений. Статья представляет краткое исследование основных символов, техник и значений берберских татуировок.
Ключевые слова: татуировки, Магриб, Северная Африка, берберы, символы

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

О. М. Чунакова. Согдийские фрагменты буддийской сутры — 41
В статье рассматриваются десять согдийских фрагментов из рукописного фонда ИВР РАН. Почерк, внешний вид, сгибы и изломы фрагментов свидетельствуют о том, что они принадлежат одному свитку. Их содержание и сходство с другими буддийскими сочинениями позволяют предположить, что этот свиток является сборником буддийских повествований, подобным известной «Сутре о мудрости и глупости».
Ключевые слова: согдийский язык, буддийские сутры, рукописный фонд Института восточных рукописей

А. В. Зорин, А. А. Сизова. О тибетском ксилографе из Хара-Хото в собрании ИВР РАН — 60
В фонде тибетских текстов из Хара-Хото в собрании ИВР РАН имеются фрагменты небольшого ксилографического сборника (основная часть собрана под шифром ХТ-67), давно привлекающего внимание ученых. Причина этого внимания состоит в том, что он является самым первым датированным (сер. XII в.) ксилографом на тибетском языке (более ранние образцы из Дуньхуана и Турфана используют тибетские буквы для передачи санскритских мантр). Кроме того, ХТ-67 представляет собой кодекс и поэтому не раз упоминался в работах, посвященных истории тибетской книги. В данной статье: 1) представлена история изучения ксилографа, связанная с выявлением аналогичных изданий на китайском и тангутском языках; 2) охарактеризована необычная форма брошюровки ХТ-67 (кодекс западного типа вместо ожидаемой «бабочки»); 3) впервые указано на то, что все фрагменты ксилографа (ХТ-67 с одной стороны и ХТ-63 и ХТ-68 с другой стороны) принадлежат одному ксилографическому изданию, причем, весьма вероятно, одному и тому же его экземпляру; часть, представленная ХТ-63 и ХТ-68, использовалась отдельно (предположительно в качестве оберега).
Ключевые слова: Хара-Хото, тибетская кодикология, ксилографы на тибетском языке, книжная культура тангутов, император Жэнь-цзун

Е. Ю. Харькова. Основы тибетской лексикографии в словаре «Махавьютпатти» — 76
В статье рассматриваются особенности тибетской лексикографии, одной из классических индо-тибетских наук, на начальном этапе ее развития, представленном санскритско-тибетским словарем «Махавьютпатти» (IX в.). Методологические принципы, которые легли в основу тибетской лексикографии как самостоятельной области знания, выявлены в результате изучения текста колофона к среднему по объему варианту словаря — «Грамматическому комментарию [к „Махавьютпатти“] в двух частях» (тиб. Sgra sbyor bam gnyis), или «Мадхьявьютпатти».
Ключевые слова: тибетская лексикография, индийская лексикография, словарь «Махавьютпатти», «Мадхьявьютпатти», буддийская терминология, тибетские переводы с санскрита

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

С. С. Сабрукова. Письма В. И. Рассадина из Дархана (по материалам АВ ИВР РАН) — 88
Статья посвящена четырем письмам В. И. Рассадина, адресованным его преподавателю Т. А. Бурдуковой (1912–1987) с марта 1962 по январь 1963 г. из г. Дархан (МНР). В них В. И. Рассадин впервые излагает новую методику изучения языков, которая легла в основу его дальнейшей научной деятельности. Он подробно разъясняет свою теорию, применимую не только к монгольскому, но и к другим языкам. Благодаря ей автор писем самостоятельно выучил татарский язык, преподавал русский язык, используя ее, вел курсы монгольского языка для советских специалистов в г. Дархане. Большой интерес вызывают описание реалий жизни монгольского общества в период становления промышленности Монголии, его личные взгляды на жизнь.
Ключевые слова: В. И. Рассадин, письма, монгольский разговорный язык, метод изучения языка

О. В. Лундышева, Л. И. Крякина. Лаборатория реставрации ИВР РАН — 100
Статья посвящена 70-летию основания в Институте востоковедения АН — Институте восточных рукописей РАН Лаборатории реставрации. Основная цель статьи — вспомнить имена всех реставраторов, которые работали и работают в ИВ АН — ИВР РАН, и таким образом выразить им уважение и благодарность за их труд. Статья вводит в научный оборот ряд архивных документов, связанных с историей Лаборатории.
Ключевые слова: реставрационная лаборатория, реставрация восточных рукописей, история реставрации, документы Архива востоковедов

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

И. В. Богданов. III Конференция памяти В. А. Якобсона «Общество и культура Древнего Востока» (Санкт-Петербург, 18–19 марта 2019 г.) — 111

М. А. Козинцев. Международный молодежный форум «Россия и тюркский мир: взгляд молодежи из России и Киргизии» (Кыргызстан, Бишкек, 26–27 апреля 2019 г.) — 118

А. А. Туранская, А. В. Зорин. 15-й семинар Международной ассоциации тибетологов (Франция, Париж, 7–13 июля 2019 г.) — 121

А. В. Зорин. Восьмые петербургские тибетологические чтения (Санкт-Петербург, 10 сентября 2019 г.) — 124

Т. А. Пан. Научно-практический семинар по маньчжуроведению (Германия, Мюнхен, 17–18 сентября 2019 г.) — 129

РЕЦЕНЗИИ

С. А. Полхов. Законодательные уложения Сэнгоку даймё: Исследования и переводы.— М.: Кругъ, 2015 (Новые исследования по японской культуре. Кн. 2). — 648 с. (В. Ю. Климов) — 133

А. В. Беляков. Ураз-Мухаммед ибн Ондан и Исиней Карамышев сын Мусаитов. Опыт совместной биографии. Алматы: АБДИ Компани, 2019. — 208 с. (серия «Казахи. История и культура») (Р. Ю. Почекаев) — 138