Заказать обратный звонок!

Ознакомлен с политикой конфиденциальности

Российская академия наук

Институт восточных рукописей (Азиатский Музей)

ПИСЬМЕННЫЕ
ПАМЯТНИКИ
ВОСТОКА
1 (18)
весна — лето 2013

Журнал основан в 2004 году
Выходит 2 раза в год

Полный текст выпуска в формате PDF

ПУБЛИКАЦИИ

Е. И. Кычанов. Тангутский документ инв. № 6164 из коллекции ИВР РАН — 5
Документ под инв. № 6164 был обнаружен в конце 2011 г. во время завершения последней сверки Тангутского фонда ИВР РАН К. М. Богдановым и автором этой публикации.
Ключевые слова: заказ — устное соглашение, заказ не выполнен, жалоба заказчика на мастера властям.

Дай Юань гурун-и судури (История Великой Небесной империи). Фрагмент тетради IV / Перевод с маньчжурского языка Л. В. Тюрюминой, под редакцией и с предисловием Т. А. Пан9
Предлагаемая публикация перевода с маньчжурского языка отрывка из четвертой тетради «Истории Великой империи Юань», выполненного Л. В. Тюрюминой, является дополнением и вариантом перевода П. И. Каменского, опубликованного в книге «История Небесной империи» (Новосибирск, 2011, с. 123—132). Перевод, приведенный ниже, является более точным и раскрывает новые данные по истории монголов XIII в.
Ключевые слова: династия Юань, Юань ши, Дайчинь гурунь-и судури битхэ, история монголов, П.И. Каменский, маньчжурский язык.

Имру’ аль-Кайс. Му‘аллака / Перевод с арабского и комментарии Ф. О. Нофала24
Предлагаемая Вашему вниманию работа является первым, по сути академическим, под- строчным переводом на русский язык известного памятника раннеарабской поэзии — поэмы Имру’ аль-Кайса, знаменитой как «Му‘аллака Имру’ аль-Кайса». Текст работы снабжен комментариями, которые, по замыслу автора данной публикации, должны предельно глубоко и в то же время доступно раскрыть перед читателем не только содержание поэмы, но и культурный, религиозный и географический мир Аравийского полуострова VI в.
Ключевые слова: му‘аллака, джахилийя, Имру’ аль-Кайс, Аравийский полуостров, классика арабской поэзии.

Имруулькайс. Муаллака / Литературный перевод с арабского языка А. А. Долининой, предисловие Вал. В. Полосина33
Литературный перевод муаллаки был сделан А. А. Долининой в 1983 г. Он публикуется с незначительными исправлениями переводчицы.
Ключевые слова: муаллака, Имру’ аль-Кайс, Имруулькайс, арабская поэзия.

Сутра Махаяны, именуемая «Наставление [касательно] предсказания, [данного царю] Аджитасене» / Предисловие и перевод с санскрита М. И. Воробьевой-Десятовской, С. Х. Шомахмадова39
В статье представлен заново выполненный перевод хотанской версии «Аджитасена-вьякарана-нирдеша-нама-махаяна-сутры» (рукопись SI 2085 из собрания ИВР РАН); авторы обосновывают необходимость нового перевода, дают краткую характеристику текста.
Ключевые слова: буддизм, рукописи, сутры, санскрит.